Errors of KJV Translation



These are NOT doctrinal attacks—just faithful textual observations supported by other Scriptures and the original languages.



1. “Easter” — Acts 12:4 (Error in Translation)

KJV:

intending after Easter to bring him forth to the people.”Acts 12:4 KJV

Problem:

The Greek word is πάσχα (pascha) = Passover, not Easter.

Every other KJV verse translates it correctly:

44 out of 45 times, the KJV translates pascha as Passover.
Acts 12:4 is the
only mistranslation.

Even KJV scholars openly admit this is an error.


2. “Unicorn” — Multiple Verses (Based on Mistranslation)

KJV Examples:

“…his horns are like the horns of unicorns.”Deuteronomy 33:17 KJV
Will the unicorn be willing to serve thee?”Job 39:9 KJV

Problem:

The Hebrew re’em (רְאֵם) means wild ox, not a mythical unicorn.

Scripture comparison:

This is a translation mistake, not a doctrinal issue.


3. “Let” = “Hinder” (Changed Meaning) — 2 Thessalonians 2:7

KJV:

“…only he who now letteth will let…”2 Thess. 2:7 KJV

Problem:

In 1611, “let” meant hinder, opposite of modern English.

Correct meaning:

“…the one who now restrains will do so…”*2 Thess. 2:7 (meaning based on Greek katechō)

This KJV rendering misleads modern readers without explanation.


4. “Charity” = “Love” — 1 Corinthians 13

KJV:

Though I have all faith… and have not charity, I am nothing.”1 Cor. 13:2 KJV

Problem:

Charity” today means giving to the poor, but Greek agapē means self-giving divine love.

Compare Scripture:


5. “Conversation” = Conduct — Philippians 1:27

KJV:

Only let your conversation be as it becometh the gospel.”Phil. 1:27 KJV

Problem:

Greek politeuomai = conduct yourself / live as citizens, not talking.

Supporting Scripture:

The KJV’s wording misleads a modern reader.


6. “Study” = Strive / Be Diligent — 2 Timothy 2:15

KJV:

Study to show thyself approved unto God…”2 Tim. 2:15 KJV

Problem:

Greek spoudazō = “be diligent, make every effort,” not “study a book.”

Scripture comparison:

This is not a doctrinal error but a translation accuracy issue.


7. “Bowels” = Affection — Philemon 7 & 12

KJV:

“…the bowels of the saints are refreshed by thee.”Philemon 7 KJV

Problem:

Bowels” meant deep affections in 1611.
Modern readers misunderstand it.

Supporting verses:


8. The Long Ending of Mark & John 7:53–8:11 Marked in the Greek, Not in the KJV

Not an "error," but the KJV lacks the notes found in ancient manuscripts indicating:

are not present in the earliest manuscripts.

Modern KJV scholars acknowledge this; the KJV translators did not have access to these early witnesses.


9. Revelation 16:5 — KJV Addition (Later Textus Receptus Change)

KJV:

“…thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be…” — Rev. 16:5 KJV

Problem:

And shalt beis not found in any Greek manuscript before Erasmus.
Erasmus added it because he believed it should be there theologically.

Scripture comparison:

KJV includes a phrase not supported by Greek manuscript evidence.


10. “God forbid!” = Not in Greek — Romans 6:2, 6:15, etc.

KJV:

God forbid.”Romans 6:2

Problem:

Greek phrase: μὴ γένοιτο (mē genoito) = “Let it never be,” not “God forbid.”

Scripture comparison:

KJV adds “God” where the Greek doesn't.